|
Post by NZBC on Jan 20, 2012 22:22:15 GMT 12
www.white-clouds.com/iclc/cliej/cl5hiatt.htmChinese place names. The question of what headings the Library of Congress should use arose as the result of the Library's deliberations on changing its romanization system from Wade-Giles to pinyin. These recommendations are based on an examination of the following sources: GEOnet (http://164.2.59/gns/html/index.html) Thesaurus of Geographic Names (http://www.gii.getty.edu/tgn_browser) Merriam-Webster's Geographical Dictionary, 1997 The Statesman's Year-Book, 1994/95 The World Almanac and Book of Facts, 1996 Academic American Encyclopedia, 1996 Encyclopedia Americana, 1997 Collier's Encyclopedia, 1997 Encyclopaedia Britannica, 1997 The World Book Encyclopedia, 1996 Based upon this examination, I recommend the following principles: Choose as the heading for a place name in China (including Hong Kong) and Taiwan, the form approved by the United States Board on Geographic Names (BGN). If the board approves a conventional form in English, choose that form. If the conventional form in English has a brief form, prefer that form. If no approved BGN form is found, use a romanized form found on the item being cataloged. If no found-romanization form is available, use the systematically romanized form (pinyin)
|
|
|
Post by NZBC on Jan 20, 2012 22:29:32 GMT 12
Dragons in Little Paradise: Chinese (Mis-) Fortunes in Samoa, 1900-1950 The Journal of Pacific History © 1997 The Journal of Pacific History Inc Abstract Chinese emigration was more out of necessity than the desire to leave the land of their fathers. But by the end of the 19th century the desire to migrate had become almost an obsession occasioned by a strong desire to escape internal hostilities and economic gloom, and a zealous passion to amass huge fortunes in the goldmines and plantations of newly developed colonies. Those who found their way into the Pacific did so mainly under the indentured labour system. Samoa, the Navigator Islands of Louis de Bougainville, and the adventurer's quixotic 'Cradle of Polynesia', also lured the 'Sons of the Yellow Emperor'. Almost 7,000 Chinese emigrated to Samoa under the dreaded indentured labour system. This article examines the plight of the Chinese in Samoa, and just how successful they were in fulfilling their dreams. www.jstor.org/stable/25169313
|
|
|
Post by NZBC on Jan 20, 2012 22:33:13 GMT 12
I've just finished speaking with someone from The Consul General of Samoa/Maota Samoa office in Auckland, said Births, Deaths and Marriages in Samoa is the only office who would keep records of marriages but they don't store any films there which is ridiculous as there has got to be a place in Samoa where such archived films are kept and that the reference numbers I had which were from the familysearch.org was meaningless. Just spoke with the Ministry of Pacific Island Affairs in Akl and they told me it was pointless retrieving any old document from Samoa as they would've just binned it, they only kept what they wanted to keep and they wouldn't have had any means to archive or store anything those days. The Maota Samoa office was right, the Samoan Registry office do not store the Mormon films, they store the actual registrations. The films are only useful to get the correct year.If you find the marriage on a film, then you write to the Registrar, quote the names and date of the event, and request a copy of the original. However if the film actually shows the page of the registration book, as the Fijian films do, rather than just an index list, read the film at a place where you cabn print from it. Auckland City Library, Research Centre, is a Mormon FHC and can do this. If your family is Catholic, the Catholic church in Samoa has very good records of all the sacremental events, including marriages boards.rootsweb.com/localities.oceania.samoa.general/1235.3.1.2.1.1.1/mb.ashx
|
|